2008年11月27日 星期四

Quadern temperamental 情感之書

TinTin(丁丁)是我在西班牙認識的朋友

命運真的很奇怪

他應該算是我最晚認識的幾個西班牙人

卻應該算是我最喜歡的一個朋友



去年回西班牙特地去找他

見面的那天晚上,在他家用完了簡單的晚餐之後

我們聊了很長一段時間

後來,他拿出了前年出的一本小小的詩集和我分享

TinTin用母語catalan(加泰隆尼亞語)把詩唸過一遍

再用西班牙文解釋一遍

有時他喜悅

有時他感傷的熱淚盈眶

我記得我這麼向他說

這個晚上,拿著這本詩集

由作者親自朗頌兼翻譯,我真是受寵若驚啊

TinTIn抱歉的跟我說

他只剩這一本

他真的沒辦法把那一本詩集送給我

但他說他會想辦法的

等我回到台灣之後

整理行囊時

赫然發現,詩集靜悄悄的躺在我的背包裏


今年TinTin 又要出詩集了

我曾經答應他(也要求他)

把詩集插畫的機會留給我

上面的這一張是為了詩集的封面畫的

詩人憂鬱的身影爬滿了詩人的文字

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Com un mariner(像個水手一樣)

文/TinTin  圖/王傑

Com un mariner deu sentir la mar

就像是水手應該屬於海洋

o com un ravaler els baixos fons,

或粗野的人之於社會底層

aixi jo,el territori dels altres jo.

或是我,我該屬於別人的土地

Com un mariner sent la mar

就像是一個來自海洋的水手

quan es de peus en terra.

當雙腳踩踏於陸地

quan es fa a la mar.

當他揚帆出海

quan hi es com un peix.

en la sang freda de quan la tempesta

comenza a ser una amenaza fosca.

當海上的風暴成為幽暗的威脅

在它冰冷的血液中,就如同一條魚一般

他揚帆遠去

  
-----------------------------------------------------------------------------------------------

我有一點自不量力

但我會在接下來的幾天把這些詩翻譯後

配上我的圖陸續的發表在部落格上

唯一可以保証的可能就是詞不達意

可是

我希望台灣的朋友可以認識TinTin

一個住在加泰隆尼亞二個小孩的爸爸

在香檳廠工作的詩人



 


  • 留言者: corrine
  • Email: corrine0422@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2013-01-31 12:40:22
謝謝王老師的分享!





  • 留言者: daphne
  • Email: daphne62068@gmail.com
  • 網址:
  • 日期: 2010-09-04 12:49:48
Tin TIn 詩人的浪漫, 被你的畫 和翻譯 洩露出來了。







  • 留言者: Ruth
  • Email: ruth_yen@yahoo.com
  • 網址:
  • 日期: 2009-07-30 09:55:01
期待你翻丁丁的詩

也欣賞你的 詩 和 速寫~~~

我們去過西班牙巴薩隆納三次.....聽你的故事很親切~~






  • 留言者: 徽徽
  • Email: Jane912000@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2009-06-11 10:38:46
我喜歡這位在香檳廠工作的憂鬱詩人~

更欣賞你的創作

[版主回覆06/15/2009 10:10:37]謝謝妳  歡迎你常來






  • 留言者: Jiffy
  • Email: jiffy0903@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-12-16 09:02:44
I love this story. :)

[版主回覆12/17/2008 09:44:43]很高興你喜歡  歡迎常來





  • 留言者: 經度28.57, 緯度41.01
  • Email: camletwang@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-12-14 11:29:49
好棒的詩~~~~
那種身不由己的無奈而至最後的毅然決然
揚帆而去
該是最慷慨激昂的決心

[版主回覆12/17/2008 09:29:42]就我的了解 這是詩人生命歷程中  重要片段的側寫





  • 留言者: 櫻桃點心
  • Email: snacks18252001@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-12-11 13:15:47
好濃厚的友誼哦。

看到大王回台灣時,發現詩集就躺在行囊中,

我也莫名的感動了。

丁丁把他最捨不下的給了大王,而大王也以自己的插畫回報,

友情就這麼飄洋過海的還是連繫在一起了。

[版主回覆12/17/2008 09:43:24]
tin tin是個好朋友  有趣的人  相信時都希望在生命中擁有這樣的朋友








  • 留言者: Linda
  • Email: hishow.tw@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-12-05 16:10:31
感人的詩與畫

雖然稍懂一些西語

但catalan(加泰隆尼亞語)真的很不同

有機會可以分享一些西語的詩或歌嗎

[版主回覆12/17/2008 09:51:22]
catalan是真的不太一樣   不管是語言還是民族  我有幸在catalan首府巴塞隆納住了五年

認識了很多的catalanes  我也希望以機會的話 可以分享更多的西語詩  或 歌






  • 留言者: 米米
  • Email: marielawang@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-12-04 23:13:08
因為生活的現實,而不得不在香檳場內工作的文字藝術家......





  • 留言者: 心昀
  • Email: s770031@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-30 11:25:43
士林官邸順延至12月7 日呦...

嘿~~~~還有機會喔!

午安安~






  • 留言者: 英文格格艾瑞兒
  • Email: changlingyikimo@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-29 23:57:25
好棒的詩

可以有這樣的朋友真好

[版主回覆11/30/2008 11:18:40]
是啊 真是我的好運氣 








  • 留言者: migo
  • Email: hhh2822@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-29 22:48:18
您們深厚的友誼、您的文章感動了我...
雖然忘了, 我覺得您是懂的.

[版主回覆11/30/2008 11:14:40]喔,   我懂了 謝謝migo  歡迎你常來我的格子   並留下你寶貴的意見





  • 留言者: 我的世界轉個不停
  • Email: soniawang520@hotmail.com
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-29 13:38:07
Wow ... 好感動的夜晚 ~
還有詩人唸他的詩給你聽 ~ 你是個幸運又幸福的人!! 

[版主回覆11/30/2008 11:03:00]的確 怎嚜也換不來的特權耶





  • 留言者: 超齡過動
  • Email: imjc_2006@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-29 00:54:38
唯一的詩集給了你~~

詩人總是多情而又感性的~~

[版主回覆11/30/2008 11:01:17]是啊 真是感人的一個朋友





  • 留言者: 維尼
  • Email: winggwin@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-28 21:35:30
阿!真厲害!佩服
[版主回覆11/30/2008 10:57:36]謝謝維尼  這是我的一個很特殊的情誼  和維尼分享





  • 留言者: migo
  • Email: hhh2822@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-28 20:57:40
das gefallt mir.... sie  freundlich

[版主回覆11/29/2008 11:12:13]
ich weisse nicht  我的德文已經幾乎完全還給德國了

但 還是很感謝你的回應    shcon!!!!!!






  • 留言者: 舞麥者
  • Email: ymted@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-28 20:36:38
美呀,可惜我不懂西班牙文,不然可以幫一下,如果是英文,就可以討論一下。好久沒寫有情感的文章,天天在無形容詞的世界裡打混,情感都快枯萎。

舞麥者

[版主回覆11/30/2008 11:00:18]哈 無形容詞的世界  說的好





  • 留言者: yaoyao
  • Email: yao369@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-28 15:30:46
看了有點感動,你也感性.............

[版主回覆11/30/2008 10:59:11]感謝yao yao





  • 留言者: 心昀
  • Email: s770031@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-28 13:17:53
你們真是感性與知性的人哦...................
[版主回覆11/30/2008 10:55:03]謝謝





  • 留言者: 心昀
  • Email: s770031@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-28 13:16:28
赫然發現,詩集靜悄悄的躺在我的背包裏 ------真是溫馨的情誼........真可貴~

[版主回覆11/30/2008 10:53:09]真的 我很感動





  • 留言者: 酸菜咪
  • Email: foldia@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-28 11:09:05
好美的詩... 期待你的翻譯


[版主回覆11/29/2008 11:12:50]
謝謝






  • 留言者: 曇絮
  • Email: tanshi59@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-28 10:46:28
詩人

美的化身

性格的美

身段的美

文字的美

他的美渾然天成

而我們--身為畫者

只是描述他的美

[版主回覆11/29/2008 11:08:20]的確 的確





  • 留言者: 穹兒
  • Email: jewlyplay@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-28 08:57:28
透過你的翻譯, 我有感覺到詩的美~~

雖然看不懂西班牙文

[版主回覆11/29/2008 11:07:44]
謝謝 另外

      這是加泰隆尼亞語(Catalan)   不是西班牙文喔  在台灣幾乎看不到這種語言

     是巴塞隆納地區的傳統語言






  • 留言者: 亞思 嵐
  • Email: rh7779@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-28 08:15:30
Dear TinTin

It's great to know you here!

Welcome to Taiwan.

Aslan Hsu(Rambo)

[版主回覆11/29/2008 11:03:52]i'll send him this message





  • 留言者: 崔崔
  • Email: ttmonini@gmail.com
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-28 08:07:04
令人感動的是這份情誼~
[版主回覆11/29/2008 11:02:21]是啊 tin tin是個好朋友 有空的畫介紹你們認識





  • 留言者: nana
  • Email: nanalydia2005@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-28 06:47:23
噢~超浪漫...在香檳廠工作的詩人...以前只在小說與電影中看過

有機會可以告訴他,透過你的筆,我們已經開始認識他

喜歡你用爬滿身的詩句跟他的鬍腮相呼應

很棒!



[版主回覆11/29/2008 11:01:04]謝謝nana  我會繼續放其他的詩 敬請期待





  • 留言者: 琉璃月映
  • Email: tasi0@kimo.com
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-28 06:32:43
令人感動的友情不分種族國別,明明就是最後一本仍是要送給朋友,詩集的主人一定擁有豁達的胸襟,感謝王老師肯分享詩集^^
[版主回覆11/29/2008 10:59:49]不客氣 好東西要和好朋友分享嘛





  • 留言者: 阿曼
  • Email: liru.huang@msa.hinet.net
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-28 00:22:41
由作者親自朗誦兼翻譯, 真是太帥了~

畢生難忘的經歷吧~

[版主回覆11/29/2008 10:58:52]的確是  真的很難得





  • 留言者: 黛黛
  • Email: joliu58yh@yahoo.com.tw
  • 網址:
  • 日期: 2008-11-27 23:43:04
~~~~, 太感人啦

真是個感性的人啊

沒有留言:

張貼留言